Like the one who makes a ladder
from the smoke of a fire.
Rungs, rails:
all is smoke.
He goes to market to sell it.
But no one
dares take a single step:
they are afraid of falling through
if suddenly it all vanishes.
For someone made of smoke
it would be perfect, this ladder:
for one long dead
for one gone mad,
a hermit,
a god,
or one of those bored mountains
that dreams of descending to the animated valley,
or for anyone who has been fasting for a hundred years..
(From the smoke of a fire he fabricated the ladder
his eyes travel up and down
when they look,
his hands when they touch,
his mouth when he eats
his spine when he sleeps
and his words always
when he speaks or is still.)
Now everyone has left the market place.
The ladder shines in the emptiness,
Trembling in the night.
Then Nobody comes and buys it from him,
and Nobody buys it from him.
Vikram Babu asks:
how much are you asking?
Como aquel que construye una escalera
con humo de un incendio.
Peldaños, pasamanos:
todo es humo.
Va al mercado a venderla.
Pero nadie
se atreve a dar ni un paso:
tienen miedo a caerse si al hacerlo
de pronto se disipa.
A alguien que fuera de humo le vendría
perfecta esta escalera:
a alguien ya muerto,
a un loco,
a un ermitaño,
a un dios,
a una de esas montañas aburridas
que sueñan con bajar al animoso valle,
a cualquiera que lleve cien años ayunando.
(Del humo de un incendio fabricó la escalera
que ascienden y descienden
sus ojos cuando miran,
sus manos cuando tocan,
su boca cuando come,
su espalda cuando duerme
y sus palabras siempre,
cuando habla o cuando calla.)
Y ya todos se han ido del mercado.
Y brilla la escalera en medio del vacío,
tremolando en la noche.
Y llega entonces Nadie y se la compra,
y Nadie se la compra.
Vikram Babu pregunta:
¿cuánto pides?